Se non vuoi perdere nessun post del mio blog clicca su segui

Benvenuti nel mio blog!

Welcome! ... Bienvenue chez moi! ... Willkommen!... dobrodošli! ... Bienvenida! ...

Questo è il mio blog: troverete i miei hobbies, ricami, pittura su porcellana, maglia, uncinetto, lettura, cucina, giardinaggio, vacanze ...recensioni, consigli e curiosità

This is my blog. You will find my hobbies with pictures of embroidery, painting porcelain, a few recipes, plants and flowers, my holidays ...


Per vedere tante altre mie foto clicca qui http://scattipercuriosita.blogspot.it

menu

giovedì 3 febbraio 2022

NOVARA - IL MITO DI VENEZIA

La  scorsa domenica sono stata con Oreste, mio marito, a Novara, meta la mostra IL  MITO DI VENEZIA  - DA HAYEZ ALLA BIENNALE presso il Castello Sforzesco. 

Intanto ho scoperto una Novara che non conoscevo, ignoravo che avesse un castello e soprattutto mi è apparsa in tutt'altra luce da quando la visitai in  un freddo capodanno di qualche anno fa.

Last Sunday with my husband Oreste,  I was  in Novara, at  the exhibition THE MYTH OF VENICE - FROM HAYEZ TO THE BIENNALE at the Castello Sforzesco.

I discovered Novara that I did not know, I discovered that it had a castle and above all it appeared to me in a completely different light since I visited it on a cold New Year a few years ago.

Di origine Duecentesca il castello prese le forme che ancora oggi conserva con la signoria di Galeazzo Maria Sforza.

The castle dates back to the 13th century and took the form it still retains today with the lordship of Galeazzo Maria Sforza.







Nel 1476 Galeazzo Maria Sforza venne assassinato e in suo ricordo la moglie  fece apporre alla porta d'ingresso del castello  lo stemma ducale che ancora in parte è visibile. 

In 1476 Galeazzo Maria Sforza was assassinated and in his memory his wife had the ducal coat of arms affixed to the entrance  of the castle, which is still partially visible today.



Nel 1600 fu dimora di Don Pietro Enriquez de Acevedo conte di Fuentes governatore della Lombardia. 
Nell'800 divenne anche carcere , attività che proseguì sino al 1973, mentre durante il periodo della seconda guerra mondiale  fu anche rifugio antiaereo

In 1600 the castle was the home of Don Pietro Enriquez de Acevedo, Count of Fuentes, governor of Lombardy.
In the 19th century it also became a prison, an activity that continued until 1973, and  during the period of the Second World War it was also an air-raid shelter.

La mostra sul Mito di Venezia l'avevo già adocchiata appena aperta, e ci avevo fatto un pensierino a inizio dicembre al ritorno dalla nostra "incursione" invernale a Venezia, ma è stato scorrendo il blog  https://mirtillo14-camminando.blogspot.com/ che mi sono convinta che questa mostra valeva davvero la pena di essere visitata. Infatti è consigliatissima per chi come me ama Venezia, una città non più soltanto dipinta dai grandi classici quali Canaletto, Guardi,  Tintoretto o Tiziano ma anche da artisti dell'Ottocento.

I had already spotted the exhibition on the Myth of Venice as soon as it opened, and I had thought about it at the beginning of December upon returning from our winter visit in Venice, But it was reading  the blog https: //mirtillo14-camminando.blogspot. com / that I am convinced that this exhibition was really worth a visit. 

In fact it is highly recommended for those  who love Venice, a city  painted by the great classics such as Canaletto, Guardi, Tintoretto or Tiziano but also by artists of the nineteenth century.

La mostra è infatti un percorso pittorico che va dal 1830 al 1890 che contempla una sessantina di opere suddivise in varie sale. La prima opera si trova nella sala della biglietteria è una bella tela di Hayez dal titolo   "Prete Orlando da Parma inviato di Arrigo IV difeso da Gregorio VII contro i giusto sdegno del sinodo romano" .

The exhibition is in fact a pictorial journey that goes from 1830 to 1890 which includes about sixty works divided into various rooms. 

The first work located in the ticket office is a beautiful painting by Hayez entitled "Priest Orlando of Parma sent by Arrigo IV defended by Gregory VII against the just indignation of the Roman synod".




Da questo dipinto si snoda la mostra con la pittura di Storia e fra le opere di Hayez esposte si può ammirare anche la "Venere che scherza con due colombe" che però non era permesso fotografare.

Among Hayez work's on display you can also admire the "Venus joking with two doves" which, however, was not allowed to photograph.

La seconda sala propone artisti come il veronese  Giuseppe Cannella , Ippolito Caffi con opere che segnano il passaggio dalle vedute ricche di personaggi nel quale il pubblico poteva all'epoca riconoscersi  per arrivare al paesaggio.

The second room features artists such as Giuseppe Cannella from Verona, Ippolito Caffi with works that mark the transition from views full of characters in which the public of the time  could recognize themselves to get to the landscape.




Nella terza sala  le opere sono 12 in quanto è completamente dedicata a Guglielmo Ciardi caratterizzate dall'uso della luce e dall'abbandono del paesaggio urbano a favore della laguna e della campagna Veneta
In the third room there are 12 works as it is completely dedicated to Guglielmo Ciardi characterized by the use of light and the abandonment of the urban landscape in favor of the lagoon and the Venetian countryside





Nelle sale successive sono esposte opere riguardanti i temi della pittura dal vero, della vita quotidiana e della famiglia  dipinti da Ettore Tito, Luigi Nono o Fragiacomo

In the following rooms there are works on the themes of life painting, everyday life and the family painted by Ettore Tito, Luigi Nono or Fragiacomo




Naturalmente sono presenti anche opere che illustrano il corteggiamento e l'idillio amoroso ma anche  la fede e la devozione popolare con opere ad esempio di Luigi Nono, Alessandro Milesi
There are also works that illustrate courtship and love idyll but also faith and popular devotion with works for example by Luigi Nono, Alessandro Milesi




Nell'ultima sala troviamo grandi tele, le tre grazie di "visione antica" di Cesare Laurenti, altra tela che non è possibile fotografare ma che richiama in una rivisitazione più moderna, oserei dire liberty,  le grazie di Botticelliana memoria, ed anche  una grande tela raffigurane il Bucintoro dipinto da  Guglielmo Ciardi

In the last room we find large canvases, the three graces of "ancient vision" by Cesare Laurenti, this  canvas that cannot be photographed but which recalls in a more modern reinterpretationliberty of the   graces of Botticellian memory, and there is also a great canvas depicting the Bucintoro painted by Guglielmo Ciardi


La mostra è stata a mio giudizio molto interessante e per nulla noiosa, inoltre col biglietto è possibile andare a visitare la Galleria Giannoni della quale però vi parlerò nel prossimo post.
Se vi trovate a Novara fate un salto al Castello ne vale la pena, avete tempo sino al 13 marzo! 😃

In my opinion, the exhibition was very interesting and not boring at all, moreover with the ticket it is possible to visit the Giannoni Gallery which, however, I will tell you about in the next post.
If you are in Novara go  to the Castle it is worth it, you have time until March 13!😄

2 commenti:

Mirtillo14 ha detto...

Bene, sono contenta di esserti stata utile !! I blog servono anche a questo !!! Ciao.

Gildo ha detto...

post interessante. penso che dovrò trovare un ritaglio di tempo per visitare questa mostra.
Grazie e attendo altri post sulla galleria che hai promesso

traduci translate traduire

Award...

Award...
assegnatomi dal blog "l'incantesimo dello zucchero" di Rocco

Avviso

Questo Blog è un luogo virtuale in cui condividere le mie passioni con persone che hanno gli stessi miei interessi: lettura, uncinetto, pittura, cucina, etc etc; Viene aggiornato quando l'autore riesce a ritagliarsi un po' di tempo libero e quindi senza alcuna periodicità, non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della Legge n. 62 del 7/3/2001. Le fotografie inserite nei post sono di proprietà dell'autore del Blog e pertanto non è consentita alcuna riproduzione senza il suo esplicito consenso.

L'autore del seguente blog NON percepisce alcun commissione dalle aziende dei prodotti rappresentati per realizzare recensioni, usare o mostrare tali prodotti e non ha alcun legame lavorativo o personale con esse.
Ci sono giorni memorabili nelle nostre vite in cui incontriamo persone che ci fanno fremere come ci fa fremere una bella poesia, persone la cui stretta di mano è colma di tacita comprensione e il cui carattere dolce e generoso dona alle nostre anime desiderose e impazienti una pace meravigliosa. Forse non le abbiamo mai viste prima e magari non attraverseranno mai più il sentiero della nostra vita; ma l'influsso della loro tranquillità e umanità è una libagione versata sul nostro malcontento, e sentiamo il suo tocco salutare come l'oceano sente la corrente della montagna che rinfresca le sue acque salate. Helen Keller
by Renata

bolle